|
◎ Would you like a cream puff? (シュ−クリ−ムはいかがです) その後私の友人は必ず cream puff (クリ−ム・パフ)と言ってくれますし、私も日本で「シュ−クリ−ム」と言えば何なのか理解するようになりました。間違うことは恥ずかしいかも知れませんが、本当に生きたいい勉強になりますね! もともと英語なのですが、日本に入って来て日本語に変化した食べ物、飲み物がたくさんありますが、英語として使用する時は注意しましょう。特に日本語でよく間違う言い方は、形容詞として使う「過去分詞形」が省略されること、例えば最後の -ed などが省略されて使われる場合です。 × The vending machine has can beer. ◎ The vending machine has canned beer. (その自動販売機には缶ビ−ルがあります) can beer となれば「そのビ−ルは缶から出来ている」という変な意味になるかも知れません。 |
|